阅读一些诗人历史的英语故事,不但可以了解诗人的诗词,还能顺便学习英语,今天小编在这里为大家分享一些历史诗人英语故事,欢迎大家阅读!
诗仙:李白
Li Bai (701—762) has long been considered the greatest romantic poet in Chinese literature. Winning the honorable title “Poet Immortal”,he fully revealed the extravagant imagination spirit in his 1 100 poems remaining today. Although poetry in the Modern Style came into being in the early Tang, most of Li Bai's poetry with a wild and free spirit was composed in the Ancient Style. Some of Li Bai's most famous poems are “Dreaming of Sightseeing in the Tianmu Mountains”.
李白(701-762)一直被认为是中国文学史上最伟大的浪漫诗人。赢得 “诗仙”的光荣称号,他完全显露出放纵的想象精神在他现存的1100首诗中。虽然现代风格的诗歌在初唐时应运而生,李白的诗狂野和自由的精神是属于古代风格的。李白最著名的诗是“梦游天姥吟留别”。
苏轼
Su Shi made the greatest contribution to the development of ci poetry. He broke through the subtle and decadent style popular since the Late Tang and, by adding a masculine power to it, broadened its scope to form a free and powerful ci style of his own. Su Shi did not conceal his opinion that “ poetry is a type of ci,” and his ci poems cover a wide range of subject matter, effectively putting into practice the idea “no meaning cannot be expressed in poetry, and no event cannot be translated into poetry. ” As a re-Introduce China in English—Culture and Arts suit, parting, thoughts on the past, odes to things, mourning and argument could all be written in the ci form. In this way the ci form became the vector for his thoughts, his character, his aspirations and his interests. As people from ancient times recounted, “When the ci form developed in the time of Su Dongpo, it became free,powerful and unreserved,like poetry, like prose, and like wondrous visions of the world. ”
苏轼为词的发展做出了最大的贡献。他突破了微妙和颓废风格,这种风格自晚唐流行,通过添加男子气概的力量,扩大它的范围,形成了自己的自由和强大的词风。苏轼没有掩饰他认为“诗是一类词,”他的词学涵盖广泛题材,有效地付诸实践的想法“没有意义是诗歌不能表达的,没有事件是诗不能翻译的”。 把中国用英语重新翻译,文化和艺术的相称,分离点,对过去的思想,颂扬的东西,悲哀,论据可以全部以词的形式体现。这样一来,词成为了他的思想,他的性格,他的愿望和兴趣的载体。远古时代的人回忆,“苏东坡时代的词,自由,强大,毫无保留,像诗,像散文,像世界的奇妙景象。 “
印度诗人:泰戈尔
Indian poet Rabindranath Tagore, Indian philosopher and nationalist, in 1913 he received the Nobel Prize for Literature, was the first Asian to win the Nobel Prize for Literature. In his poem with a profound religious and philosophical views. On Tagore, his poetry is his gift dedicated to God, and God himself is suitor. His epic poem in India enjoys the status. Masterpiece "Gitanjali", "bird collection." "Birds of" the English title for the Stray Birds. Which means stray as wandering, Birds are birds, and sometimes also refers to people.
"Birds of" translator Dispute about this in the translated Tagore's prose collection, the once affectionately called it "bear with a deep major principles," and the image that the film Tagore's prose collection "as patches of grass on a hillside of wild flowers, in the morning sunlight, have to head out. What is it with you like that color and flavor are diverse. "
泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人.在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解.对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者.他的诗在印度享有史诗的地位.代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》.《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray为漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人.
《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部散文诗集后,曾深情地称它“包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部散文诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来.随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的.”